The SIO2 project
  1. The SIO2 project
  2. SIO-1116

przejrzec interfejs pod katem rzeczy nieprzetlumaczonych albo przetlumaczonych ale nie po polsku

    Details

    • Type: Improvement Improvement
    • Status: Closed Closed
    • Priority: Major Major
    • Resolution: Won't Fix
    • Affects Version/s: Current Version
    • Fix Version/s: 0.1.2
    • Component/s: OIOIOI
    • Labels:
      None
    • Story Points:
      2

      Activity

      Krzysiek Zając made changes -
      Field Original Value New Value
      Summary przejrzec interfejs pod katem rzeczy nie po polsku przejrzec interfejs pod katem rzeczy nieprzetlumaczonych albo przetlumaczonych ale nie po polsku
      Description na przykład "jeden trafień" w nagłówku tabeli
      Hide
      Szymon Acedański added a comment -
      Z moich dotychczasowych obserwacji na ten temat:

      1. W adminie wielu rzeczy nie da się rozsądnie przetłumaczyć. W niektórych
      przeszkadza nam wspaniały wzorzec projektowy ActiveRecord (ten z
      Ruby-on-Rails), który mówi, że klasa modelu powinna wiedzieć, jak się
      nazywa, także w języku naturalnym. Niestety to nie rozumiem, co to znaczy
      odmiana. :) Trochę nie wiem, co z tym zrobić. Rozsądne wydaje się nie
      korzystanie z djangowego admina w ogóle.

      2. W praktyce zazwyczaj nie ma sensu uzupełniać tłumaczeń osobno do każdej
      robionej zmiany --- to jest dość niewygodne na naszą skalę. Wystarczy raz
      na jakiś czas przetłumaczyć wszystko czego brakuje. Oczywiście trzeba dbać,
      żeby tłumaczalne teksty były od razu dobrze oznaczone (_() lub {% trans %}
      itp.)
      Show
      Szymon Acedański added a comment - Z moich dotychczasowych obserwacji na ten temat: 1. W adminie wielu rzeczy nie da się rozsądnie przetłumaczyć. W niektórych przeszkadza nam wspaniały wzorzec projektowy ActiveRecord (ten z Ruby-on-Rails), który mówi, że klasa modelu powinna wiedzieć, jak się nazywa, także w języku naturalnym. Niestety to nie rozumiem, co to znaczy odmiana. :) Trochę nie wiem, co z tym zrobić. Rozsądne wydaje się nie korzystanie z djangowego admina w ogóle. 2. W praktyce zazwyczaj nie ma sensu uzupełniać tłumaczeń osobno do każdej robionej zmiany --- to jest dość niewygodne na naszą skalę. Wystarczy raz na jakiś czas przetłumaczyć wszystko czego brakuje. Oczywiście trzeba dbać, żeby tłumaczalne teksty były od razu dobrze oznaczone (_() lub {% trans %} itp.)
      Mateusz Kwapich made changes -
      Fix Version/s 0.1.2 [ 11100 ]
      Mateusz Kwapich made changes -
      Story Points 2
      Agata Cieplik made changes -
      Assignee Agata Cieplik [ cieplik ]
      Mateusz Kwapich made changes -
      Assignee Agata Cieplik [ cieplik ] Mateusz Kwapich [ mitrandir77 ]
      Mateusz Kwapich made changes -
      Status New [ 10000 ] Open [ 1 ]
      Mateusz Kwapich made changes -
      Status Open [ 1 ] Closed [ 6 ]
      Mateusz Kwapich made changes -
      Status Closed [ 6 ] Reopened [ 4 ]
      Mateusz Kwapich made changes -
      Status Reopened [ 4 ] Resolved [ 5 ]
      Assignee Mateusz Kwapich [ mitrandir77 ] Szymon Acedański [ accek ]
      Resolution Won't Fix [ 2 ]
      Mateusz Kwapich made changes -
      Status Resolved [ 5 ] Closed [ 6 ]
      Transition Time In Source Status Execution Times Last Executer Last Execution Date
      New New Open Open
      140d 58m 1 Mateusz Kwapich 2013-03-5 13:05
      Open Open Closed Closed
      3s 1 Mateusz Kwapich 2013-03-5 13:05
      Closed Closed Reopened Reopened
      37m 37s 1 Mateusz Kwapich 2013-03-5 13:42
      Reopened Reopened Resolved Resolved
      34s 1 Mateusz Kwapich 2013-03-5 13:43
      Resolved Resolved Closed Closed
      12s 1 Mateusz Kwapich 2013-03-5 13:43

        People

        • Assignee:
          Szymon Acedański
          Reporter:
          Krzysiek Zając
        • Votes:
          0 Vote for this issue
          Watchers:
          0 Start watching this issue

          Dates

          • Created:
            Updated:
            Resolved: